Amigos

quarta-feira, 22 de agosto de 2012

Poesia e arte na antiga China*

No palácio de Tchao - Yang

As flores substituiram a neve que pousava
nos ramos do abricoteiro.
O sopro da jovem primavera aquece o campo
e os ramos dos salgueiros sussurram de felicidade.
O canto do pássaro yang acorda a floresta
A andorinha, afinal de volta, voa rente aos telhados.

Dançarinas coroadas de glicínias brancas
bailam no palácio azul.
A festa durará até os reflexos da aurora
dançarem nas cortinas de seda

Agora, a lua ilumina o jardim,
juncado de flores de pessegueiros.
Vem comigo, bela menina!
vamos escutar o rumor das asas
que há nos bambus tocados pela  brisa

LI-PO (tradução de Cecília Meireles)

LI-PO -poeta chinês do século VIII da nossa era (701 -762)
"LI-PO  é, certamente, o que está mais perto da sensibilidade ocidental.
Seus delicados poemas são feitos de quase nada: são como miniaturas
de excelente desenho e escolhidas cores com luares, rios, florestas, palácios,
vultos que assomam com um pouco de tristeza e de alegria.
Eles nos recordam uma China Imperial de sutilezas estéticas e melhorada,
no entanto por lembranças de batalhas, com guerreiros ardentes e cavalos
bravios"  (Cecília Meireles)

6 comentários:

  1. Muito bonito! Obrigada por partilhar.

    ResponderExcluir
  2. Fico encantada com o que vejo aqui e, mais ainda, com a sua sensibilidade, Guaraciaba. Como se não bastasse o mimoso poema,
    temos uma tradução de Cecília Meireles,que valoriza ainda mais,
    pela perfeição, nas suas traduções.

    Lembro-me que, quando montamos em Fortaleza, isso em 1967, a peça
    "Bodas de Sangue" de Garcia Lorca, no teatro, o diretor "exigiu" que
    eu comprasse 10 exemplares do livro com a peça, que fosse a tradução de Cecília Meireles, segundo ele a mais perfeita.Só havia no Rio de Janeiro, e eu estava lá de férias, trazendo os livros para Fortaleza, ao retornar da férias.(Meu irmão, B. de Paiva, era o tal diretor)...

    O vídeo, é um primor, também. Obrigada! Estou compartilhando, no "facebook".
    Um bom final de semana...um abraço,
    da Lúcia

    ResponderExcluir
  3. OI GUARACIABA!
    A POESIA ENCANTA EM QUALQUER IDIOMA...
    LINDO.

    zilanicelia.blogspot.com.br/
    Click AQUI

    ResponderExcluir
  4. Olá Guaraciaba querida,
    Lindos os versos chineses. Adorei, amiga!
    Grande beijo,
    Maria Paraguassu.

    ResponderExcluir